わかりました。この度は申訳ありませんでした。
破損状況がわかる写真を送ってください。
そして、こちらで手配しますので
ダメージレポートの作成お願いします。
手続きが完了次第ご返金致します。
そして、ビューファインダーがないとの事ですが
写真をお送りした時に確認頂けませんでしたか?
こちらは全て写真通りとなっています。
ご理解の程、宜しくお願いします。
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2016 at 20:39
I understood. I am sorry about that this time.
Please send a picture showing the breakage.
Also please create a damage report an send it to me. Then I will cope with it.
Once the procedures are completed, I will issue a refund.
Regarding missing viewfinder, didn't you confirm that when I sent the picture to you?
All of the items and accessories I sent to you are exactly shown in the picture.
I appreciate if you understand that.
Please send a picture showing the breakage.
Also please create a damage report an send it to me. Then I will cope with it.
Once the procedures are completed, I will issue a refund.
Regarding missing viewfinder, didn't you confirm that when I sent the picture to you?
All of the items and accessories I sent to you are exactly shown in the picture.
I appreciate if you understand that.
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2016 at 20:50
I understood. I am sorry for this situation. Please send photo that shows the situation of break. And, I arrange, so please create the report of damage.
I refund once the procedure was complated.
Also, you told me that the viewfinder wasn't included, didn't you confirm that when I sent the picture to you?
That is the same as the picture at all.
Thank you for your understanding.
I refund once the procedure was complated.
Also, you told me that the viewfinder wasn't included, didn't you confirm that when I sent the picture to you?
That is the same as the picture at all.
Thank you for your understanding.