Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Well noted production process will be changed a bit , we would like to know ...

This requests contains 707 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , teddym , ka28310 , shino0530 , mayumits ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Jul 2016 at 14:41 3133 views
Time left: Finished


Well noted production process will be changed a bit , we would like to know why you change processing.

- No 5 step : Washing squid again with Machine for 10 minutes , change to 45 minutes, if you change the time washing by Machine , the yield will be changed , of course higher than , price will be increased

- No 11 step : time of soaking A 18.2% change to 60 minutes, the color was not nice and taste was not good on last shipment? please advise us then we can do accordingly.

Regarding the import the additive , we still don’t have import permission in hand yet , so we can’t clear this additive at Waikiki port, sorry make you inconvenience. We will keep posted information when we get it.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2016 at 14:49
製造過程が少々変更されること、了承いたしました。何故変更されるのか理由を伺いたいと思います。

- 5番目のステップ: イカを再び10分間機械洗浄する、を、45分の機械洗浄に変更しますと、生産量が変化します。もちろん価格も高くなります。

- 11番目のステップ: Aを液体に浸す時間を18.2%変更し60分とする、については、前回出荷した製品は、色も風味も悪かったのでしょうか? ご助言頂ければ当方でもそれに従って製造方法を変更します。

添加物の輸入に関しては、私たちの手元にまだ輸入許可が届いていません。従ってワイキキ港ではこの添加物を通関できません。ご不自由をおかけし恐縮です。輸入許可を得ましたら追って最新情報をお知らせいたします。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2016 at 14:50
周知されている生産過程が少し変更されますが、なぜ変更するのか知りたいです。

ステップ5:再度機械を使ってイカを10分洗うのを45分に変更してください。機械による洗う時間を変えるのであれば、
増益となり、もちろん、価格も高騰します。

ステップ11:Aを18.2%浸す時間を60分に変更します。前回の出荷では色彩も味も劣悪でしたね。ご忠告いただけませんか。貴方のご忠告通りに対処しますので。

添加物の輸入に関し、未だ、輸入許可が下りていません。このためワイキキの港においてこの添加物を通関できません。ご迷惑をかけたことお詫び申し上げます。情報を入手した際、お知らせします。
★★★★★ 5.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2016 at 14:55
生産過程が少々変更になる件、承知しましたが、なぜ変更になるのかが知りたいのです。

ステップNo5:イカを10分間機械で洗浄するのを45分に変更になりますが、もし機械での洗浄時間を変更すれば、生産量も変更になり、もちろん生産コストが高くなるので、価格も増えます。

ステップNo11:Aを浸す時間を18.2%変更して60分にした場合、前回の出荷分は色が悪くなり、味も落ちたのではないでしょうか?前回の結果を踏まえて、当社にできる事をアドバイスいただけますでしょうか。

添加物の輸入に関してですが、当社は輸入許可書をまだ入手していませんのでワイキキ港での添加物の受け取りができません。ご迷惑をおかけし申し訳ございません。許可書をいつ入手できるか、引き続ぎ状況をご連絡いたします。
★★★★★ 5.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2016 at 14:49
製品の工程が少し変更されていると記載されてますが我々はなぜあなたが変更したのか知りたいです。

No5ステップ-イカを10分機械で洗うことが45分に変更されています。もしあなたが機械で洗う時間を変更するなら産高も変更になります。もちろんより多く、値段も上がります。

No11ステップ-18.2%のAに漬け込む時間が60分に変更されています。色と味が前回の発送分ではよくなかったですよね?ぜひ状況に応じて我々にアドバイスください。

添加物の輸入についてですが我々はまだ輸入許可を得ておりません。なのでワイキキ港から添加物を通すことができません。ご迷惑をおかけしてすみません。
情報を得次第連絡差し上げます。
★★★★★ 5.0/1
shino0530
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2016 at 14:53
ご存知の生産工程は少々変更される予定です。私たちは貴社が処理を変更する理由をお尋ねしたいのです。

・ステップNo,5:機械を使用して10分間イカを再洗浄する、というのを40分へ変更。機械側で時間を変更すると、歩留まり低下が発生して価格が上がります。
・ステップNo11:18.2%の液体へ浸す時間を60分間へ変更。前回送ったものは、色も良くない上に味も落ちた気がしませんか?アドバイスを頂けたら、それに従います。

添加物の輸入について、弊社ではまだ輸入許可を得ておりません。よってワイキキ港でこの添加剤を受取ることが不可能です。ご迷惑をおかけしてすみませんが、今後も情報を得たら引き続きお知らせ致します。
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2016 at 15:00
ノートバット作成のプロセスが少し変更されることについてお知らせいただきましたが、なぜプロセスを変更されるのかをお聞かせください。

5番目の手順:機器によるスキッドの再洗浄時間を10分から45分に変更します、機器による洗浄時間を変更すると、イールドも変更され、当然のことなが価格が上がります。

11番目の手順:18.2%のソーク時間を60分に変更します、前回の発送分について、色も味も悪くなっていましたか? それについて、ご意見をお聞かせください。

輸入添加物について、まだ手元に輸入許可がありません、そのため、ワイキキ港においてこの添加物について明確にできません、ご不便をおかけして申し訳ありません。 何か新しい情報を入手できましたら、お知らせします。 

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime