Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for purchasing, but to ensure a secure partnership and your satisfa...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , ka28310 , ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tgvicektx at 29 Jul 2016 at 12:32 1954 views
Time left: Finished


お買い上げ頂いたのは有難いのですが、取引を安全に行い満足して頂く為に何点か確認させて下さい。
宛先は当初と異なりインドとのことですが、あなたのペイパル登録住所と一致していますか?(こちらから確認する限りでは一致している様ですが)
あなたは当初米国宛発送を希望されていたのに突然変更になり、不思議に思っています。ルールでは登録住所と異なる宛先は発送不可です。また日本から米国は通常4日で届きますが、インド宛は最短10日、稀に1か月程度かかる場合もありますが、それでもよろしいでしょうか?

I appreciate you purchase the product, but can I confirm some points to place this trade safly and have you satisfied with it.
You mentioned the addressee is India which is different from that of firstly indicated. Does it match with your registered address in paypal?
(As I confirm it from my side, it looks like same.)
You firstly would like to ship it to US, but you suddenly changed it. So, I wonder why you changed. In the rule, we can't ship the items the different address from the registered one. Also, the item will be usually delivered in 4 days from Japan to US, but it is delivered in 10 days at earliest, sometimes about a month.
Would you agree with this?

Client

Additional info

原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime