[Translation from Japanese to English ] Thank you for purchasing, but to ensure a secure partnership and your satisfa...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , ka28310 , ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tgvicektx at 29 Jul 2016 at 12:32 1751 views
Time left: Finished


お買い上げ頂いたのは有難いのですが、取引を安全に行い満足して頂く為に何点か確認させて下さい。
宛先は当初と異なりインドとのことですが、あなたのペイパル登録住所と一致していますか?(こちらから確認する限りでは一致している様ですが)
あなたは当初米国宛発送を希望されていたのに突然変更になり、不思議に思っています。ルールでは登録住所と異なる宛先は発送不可です。また日本から米国は通常4日で届きますが、インド宛は最短10日、稀に1か月程度かかる場合もありますが、それでもよろしいでしょうか?

Thank you for purchasing, but to ensure a secure partnership and your satisfaction, I would like to confirm some points.
Is the address in India, which is different from what it was in the beginning, similar to your registered address on paypal? (According to my confirmation, both addresses are the same)
I find it strange as you wanted shipments delivered to your US shipping address and then suddenly changed it.
According to the rules, delivery is impossible if the registered address which is different from your address. Also, it usually takes 4 days from Japan to America, but it takes at least 10 days and sometimes even a month to India, so is it ok for you?

Client

Additional info

原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime