Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It's nice to know you. My name is 〇〇. I own a sneaker store in Japan. ...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by punchline at 27 Jul 2016 at 00:12 1195 views
Time left: Finished

はじめまして◯◯と申します。

私は日本でスニーカーショップを運営しています。

御社のショップと是非提携させていただき、日本での販路拡大に貢献させていただければと思っています。

日本では今、スニーカーブームとなっており、スニーカーが飛ぶように売れています。


定期的にまとめて購入させていただきます。

もしよろしければ、手始めに、下記商品を卸していただけますか?



たくさん購入しますので、割引していただけると助かります。


これからお世話になると思いますので、よろしくお願い致します。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2016 at 00:25
It's nice to know you. My name is 〇〇.

I own a sneaker store in Japan.

I would like to work with your shop to help extend the market.

At the moment, sneakers are extremely popular in Japan and are flying out of stores.

I will regularly place a large order.

I would appreciate if you would distribute the following items in the first place.

I'm wondering if you could give me a discount as I would order a large amount.

Thank you for your support in the future.







ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2016 at 00:18
Nice to meet you. My name is ◯◯.

I operate a sneakers shop in Japan.

I would like to form a business alliance with yous shop and contribute to expand your sales channel in Japan.

Currently in Japan, sneaker shoes are very popular, so they are selling flying off the racks.

I would like to purchase sneaker shoes in bulk periodically.

Can you please wholesale the items below to me to begin with, if you don't mind?

As I am going to purchase a lot, I appreciate if you can offer some discount.

I really appreciate your continuous support because I am going to make transaction continuously.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime