Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 9 Struggles Only Moms In Their 20s Will Understand ・You Suddenly Feel Old ・Yo...

This requests contains 553 characters and is related to the following tags: "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , shimauma , ka28310 , mayumits ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by buhyohyo at 14 Jul 2016 at 15:03 3133 views
Time left: Finished

9 Struggles Only Moms In Their 20s Will Understand
・You Suddenly Feel Old
・You Might Take A While To Get Used To Your Body
・Adjusting To Your New Social Life, Or Lack Thereof, Is A Little Awkward
・Constantly Prioritizing Someone Else's Needs Above Your Own Is An Adjustment, To Say The Least
・Trying To Have Adult Conversations Can Get A Little Tricky
・You Discover An Entirely New Level Of Exhaustion
・You Get A Little Behind On Trending News
・In General, You Just Feel A Lot Less Relevant
・Suddenly The Song, "Not A Girl, Not Yet A Woman" Speaks Volumes To You

20代の母親だけが理解できる9つの問題
・突然年を取ったように感じる。
・体の変化になれるのに時間がかかる。
・新しいソーシャルライフへの順応、もしくはその欠如について気まずく感じる。
・自分のニーズより他人のニーズを常に優先することは、控えめに言っても調整である。
・大人の会話をしようとすることは多少厄介だ。
・まったく新しいレベルの疲労があることを発見する。
・話題のニュースに後れをとる。
・概して、社会とのつながりが少ないと感じる。
・突然、「Not A Girl, Not Yet A Woman(女の子でもなく、女性でもない)」の歌が現実味をおびる。

Client

Additional info

固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime