Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Depending on the goods, there are item numbers that can only be ordered in me...
Original Texts
商品によって、メンズのサイズしかオーダーできない品番とレディスのサイズしかオーダーできない品番があります。
もしくは、品番によっては、小さいサイズしか取り扱わない商品があります。
すべての品番のサイズ展開を確認した上で、オーダーをしました。
お客さんの希望通りオーダーした内容の商品をメーカーから出荷して頂ければ、良かったです。
今回、間違えた出荷した品番を少しのディスカウントでいいので、検討して頂けませんでしょうか。
彼は、次回もオーダーをすると言っているので。
もしくは、品番によっては、小さいサイズしか取り扱わない商品があります。
すべての品番のサイズ展開を確認した上で、オーダーをしました。
お客さんの希望通りオーダーした内容の商品をメーカーから出荷して頂ければ、良かったです。
今回、間違えた出荷した品番を少しのディスカウントでいいので、検討して頂けませんでしょうか。
彼は、次回もオーダーをすると言っているので。
Translated by
teddym
Depending on the items, there are some items that you can only order men's size and women's size.
Or only small size is available for certain items.
I checked all size available on the items then ordered.
I am glad manufacturer sent the exact items that customer ordered.
Can you consider to discount small amount for the items mistakenly sent?
He said he will surely order next time.
Or only small size is available for certain items.
I checked all size available on the items then ordered.
I am glad manufacturer sent the exact items that customer ordered.
Can you consider to discount small amount for the items mistakenly sent?
He said he will surely order next time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 228letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.52
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
teddym
Starter
よろしくお願いします。