[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the late reply. I asked our post office about your shipment y...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , angel5 , basenjishiro ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by tgvicektx at 08 Jul 2016 at 06:20 2685 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなり申し訳ありません。私は昨日(日本時間の昨晩、今からおよそ12時間前)、あなたの荷物の状況について発送した郵便局へ問い合わせました。結果は番号エラーで原因を確認しているとのことでした。
まだ正式な回答は得られていませんが、おそらく発送郵便局のミスで、本来荷物は順調に運ばれているのに番号の反映が遅れているか、発送局で滞留してしまっているかの、どちらかだと考えられます。本日中には一度状況の確認ができる予定ですので、申し訳ありませんが再度連絡しますまでお待ち頂けますか?

I am sorry for the late reply. I asked our post office about your shipment yesterday evening, which is about 12 hours ago. They told me that the tracking number was in error and they were investigating the cause of it.

They have not given me official reply yet, however, they probably made a mistake. The tracking number might be late to be reflected on the system in spite that the shipment was proceeding without any problem or they have not sent it yet. I am supposed to get information about the current situation within today. Could you please wait a while until I contact you next?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime