Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I made a bid because your international shipping cost would be $150. I hav...
Original Texts
国際送料は150$とのことでしたので落札をしました。
日本へ発送して欲しいので送料を150$に変更したインボイスを送って欲しいと
何度もメールを送りましたがセラーからはもうすでに送っている、3回送った、
4回送ったと返信はきますが実際インボイスは届きませんでした。
当方他のセラーよりインボイスを送っていただき実際に支払いをしたこともあります。
セラーは送ってないと思います。
もう何日も同じやりとりで疲れました。
このまま進展がない場合は落札のキャンセルも考えております。
よろしくお願いします
日本へ発送して欲しいので送料を150$に変更したインボイスを送って欲しいと
何度もメールを送りましたがセラーからはもうすでに送っている、3回送った、
4回送ったと返信はきますが実際インボイスは届きませんでした。
当方他のセラーよりインボイスを送っていただき実際に支払いをしたこともあります。
セラーは送ってないと思います。
もう何日も同じやりとりで疲れました。
このまま進展がない場合は落札のキャンセルも考えております。
よろしくお願いします
Translated by
angel5
I made a bid because your international shipping cost would be $150.
I have repeatedly emailed the seller requesting them to send me an invoice with corrected shipping cost of $150.
They replied that they had already sent it three or four times but it did not arrive actually.
We paid to another seller in the past based on the invoice so I do not think this seller really sent us the corrected invoice.
We are tired of exchanging the same email communication with them.
In case there is no development on this matter, I would like to cancel this bid.
I appreciate your understanding on this matter.
I have repeatedly emailed the seller requesting them to send me an invoice with corrected shipping cost of $150.
They replied that they had already sent it three or four times but it did not arrive actually.
We paid to another seller in the past based on the invoice so I do not think this seller really sent us the corrected invoice.
We are tired of exchanging the same email communication with them.
In case there is no development on this matter, I would like to cancel this bid.
I appreciate your understanding on this matter.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...