Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Italian ] Hi, This is XX, one of the largest travel information website in Japan. Ove...

This requests contains 702 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( noak , josdg17 ) and was completed in 3 hours 17 minutes .

Requested by howtravel at 05 Jul 2016 at 10:34 3879 views
Time left: Finished

Hi,

This is XX, one of the largest travel information website in Japan.
Over thousands of Japanese tourists are visiting our website every day, and looking for restaurants in City
Our pages are ranked on the top of Google by searching "food in Rome" or "restaurant in Rome" (in Japanese).

We would like to recommend Japanese tourists to go to your very nice restaurant.
Your restaurant page is almost ready=>URL

Please provide us the introduction and a photo of your restaurant, then we will translate it to put.
It costs only 10 euro, and we have a campaign which make the price free.
If you would like, please apply for it from the form below.
URL

We are looking forward to introducing your restaurant!

Regard,

Ciao,

Siamo XX, uno dei più grandi siti web di informazioni di viaggio in Giappone.
Più di migliaia di turisti giapponesi sta visitando il nostro sito web ogni giorno, e cercando ristoranti in Città.
Le nostre pagine sono classificate nel top di Google ricercando "cibo a Roma" o "ristorante a Roma (in giapponese)."

Gradiremmo raccomandare ai turisti giapponesi di andare al Suo ristorante molto bello.
La pagina del Suo ristorante è quasi pronta = > URL

Per favore ci dia la presentazione ed una fotografia del Suo ristorante, poi lo tradurremo per pubblicare.
Costa solo 10 euro, e abbiamo una promozione che il prezzo è gratuito.
Se gli piacesse, per favore faccia domanda con il modulo sotto.
URL

Non vediamo l'ora di presentare il Suo ristorante!

Cordiali saluti,

Client

Additional info

ネイティブ向けに送るので、ある程度自身のある方お願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime