Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for asking many questions frequently. Please tell me about the sy...

This requests contains 159 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by marietagram24 at 05 Jul 2016 at 09:22 2302 views
Time left: Finished

度々いろんな質問をしてすいません。
先日弊チームから問い合わせさせて頂いていた
タイのシステムのことについてご教示ください。

最近頻繁にA社から下記のような問い合わせがきております。

A社が言うにはタイのシステムの関係上
最初の一行しかタイの会社へデータが送信されないことから、最初の行に正しい名前を記入してほしいとのことです。


ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2016 at 09:26
I am sorry for asking many questions frequently.
Please tell me about the system in Thailand which our team made inquiry about the other day.

Recently we frequently receive inquiry from company A as follows.

According to company A, only the first line of the data is sent to the company in Thailand due to the system in Thailand, please put the correct name in the first line.
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2016 at 09:27
I am sorry for my frequent questions to you.
Please inform me of the Thai system which our team inquired about the other day.

A Company has asked us the following question.

It says that it ask you to write down your entire name on the first line as only the data of the first one line
will be sent to the Thai Company because of the system errors.



★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime