Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, let me introduce myself. My name is ○○ from Japan. I tried to buy ite...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mokomoko at 04 Jul 2016 at 17:59 1304 views
Time left: Finished

初めましてこんにちは、日本の○○と申します。
貴店HPで商品を購入しようと試みましたが、注文が最後まで進みません。
日本には送っていただけないのでしょうか。

貴店には魅力的な商品がたくさんありますので、見つけた時にはとても興奮しました。
当方は家族で工作をしており、購入したい商品がたくさんあるので大変残念に思っています。

当方は海外通販には慣れていますので面倒をかけたり煩わせることは少ないと思います。
お代金はカードかペイパルで支払うことができます。
良いお返事をお待ちしております。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2016 at 18:01
Hello, let me introduce myself. My name is ○○ from Japan.
I tried to buy item on your website, but I cannot proceed the order to the end.
Is it not possible to send to Japan?

Your shop has many attractive items and I was so impressed to find your shop.
My family and I do craft work and there are many items I'd like to buy, so I deeply regret about this.

I am used to overseas online shopping so there will hardly anything I take your time or need your help with.
I can pay by credit card or via PayPal.
I'll be waiting for your favorable reply.
mokomoko likes this translation
mokomoko
mokomoko- over 8 years ago
いつも迅速に的確な訳をいただき感謝しております。とても助かりました。また機会がありましたらご教示願います。
transcontinents
transcontinents- over 8 years ago
こちらこそいつもありがとうございます。今後ともよろしくお願いします。
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2016 at 18:09
Hello. Nice to meet you. I am ○○ living in Japan.
I tried to make purchase items at your home page, but the order process does not go through till the end.
Can't you send the item to Japan?

As there are many attractive items in your shop, I was excited when I found that.
My family members like crafts, and there are many items which I want to buy sold in your shop, so I am very sorry about it.

I am familiar with overseas net shopping, it is not likely for me to bother you or to cause trouble to you.
I can make payment by credit card, or PayPal.
I am looking forward to your positive reply.
mokomoko likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2016 at 18:05
Hello, nice to meet you. I am Japanese man and my name is ○○.
I tried to purchase your product in your shop homepage but I could not proceed to order for last stage.
Is it impossible to send it to Japan?

I was very excited when I found your company because there are lots of attractive product in your shop.
I am doing handicraft work with my family so I have many products to purchase your products,
therefore I am very dissapointed about that.

I think I don't make you trouble because I have many experience to deal with foreign shops.
I can pay by card or paypal.
I am waiting for your good responce.
mokomoko likes this translation

Client

Additional info

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳して頂けると助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime