Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Zawachin Official Blog http://ameblo.jp/zawachin/entry-12169671558.html?frm_...

This requests contains 494 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( tomyam , leon_0 , between-lines , ka28310 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Jul 2016 at 11:43 3414 views
Time left: Finished

「ayu fan meeting」アーカイブ公開中!!また、人気モデルによるブログも!!

池田美優、ざわちん、根本弥生(ねもやよ)、りーめろ先輩(莉音)等、人気モデルがayu愛を語りまくったabema FRESH !でオンエアされたayu特番「ayu fan meeting」のアーカイヴが公開中!!

https://abemafresh.tv/awa/16963

"Ayu fan meeting" - the archive is now published!! Also, you can see the blogs by popularity models!!

The popular models such as Miyu Ikeda, Zawachin, Yayoi Nemoto (Nemoyayo) ,Rhi Mello Senpai (Rion) , they all earnestly talk about their love for ayu on the air in "abema FRESH!" which becomes the special program called "Ayu fan meeting", and now the archive is open to the public!!

https://abemafresh.tv/awa/16963

また、同番組に出演した、ねもやよ、ゆしん、ざわちんがエピソードをブログ公開中。
また、ざわちんは、番組内で約束した『M(A)DE IN JAPAN』ジャケットものまねメイクも公開!是非、チェックして下さい!

根本弥生オフィシャルブログ
http://lineblog.me/nemotoyayoi/archives/4121555.html

Additionally Nemoyayo, Yushin and Zawachin who appeared on the same program are showing their episode in the blogs.
The Zawachin's mimicking makeup of the CD cover "M (A) DE IN JAPAN" that she promised in the program is also published online! You should check it out!

Yayoi Nemoto's Official Blog
http://lineblog.me/nemotoyayoi/archives/4121555.html

ざわちんOfficial Blog
http://ameblo.jp/zawachin/entry-12169671558.html?frm_src=thumb_module

ものまねメイク記事はコチラ
http://ameblo.jp/zawachin/entry-12173622802.html

Zawachin Official Blog
http://ameblo.jp/zawachin/entry-12169671558.html?frm_src=thumb_module

Impersonation make article is here
http://ameblo.jp/zawachin/entry-12173622802.html

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime