Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your regard. I have sent you an Excel list. The items listed ...
Original Texts
気を使ってくれて有難う。
Excelのリストを送りました。
これに記載している商品は早めに受け取りたいものです。
これらの商品だけピックアップし、航空便で送ってもらうことは可能ですか?
残りの商品は急いではいないので、船便で送って欲しいのですが、その場合の運賃とかかる日数が知りたいです。
我々のお客さんにいつごろ届けられるかを教えたいです。
再度注文が可能となるのはいつごろになるでしょうか?
御社の商品を様々な百貨店などに紹介したいです。カタログ渡したいので、10部ほど送ってもらえますか?
Excelのリストを送りました。
これに記載している商品は早めに受け取りたいものです。
これらの商品だけピックアップし、航空便で送ってもらうことは可能ですか?
残りの商品は急いではいないので、船便で送って欲しいのですが、その場合の運賃とかかる日数が知りたいです。
我々のお客さんにいつごろ届けられるかを教えたいです。
再度注文が可能となるのはいつごろになるでしょうか?
御社の商品を様々な百貨店などに紹介したいです。カタログ渡したいので、10部ほど送ってもらえますか?
Translated by
teddym
Thank you for taking care of me. I sent Excel's list.
The items on list are the items I want as soon as possible. Can you send them by air? I don't urgently need the Rest of them so sending by ship is fine. In that case I want shipping fee and how long it takes.
I wan to know when I can send items to our customers.
When can I start ordering again?
I'd like to introduce your products tide partner stores and give them your catalog. Can you send 10 copies of them?
The items on list are the items I want as soon as possible. Can you send them by air? I don't urgently need the Rest of them so sending by ship is fine. In that case I want shipping fee and how long it takes.
I wan to know when I can send items to our customers.
When can I start ordering again?
I'd like to introduce your products tide partner stores and give them your catalog. Can you send 10 copies of them?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
teddym
Starter
よろしくお願いします。