Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In short, name record is necessary as company's policy, but address is not re...
Original Texts
つまりは名前の記載は会社のポリシーとして必須だけれど、住所は必須ではないため住所を記載しなければならないというインストラクションを出すべきであるということですよね。
私達の意見としては、上記をふまえると、住所だけの要求であるのに、改めてインストラクションをだす必要があるのか、ということです。
恥ずかしながら現在この要求について知っているスタッフがいないためもしご存知でしたら
なぜ2001年からA社からこの要求があるのに実際に今までなぜとりあげられなかったのかもし知っていたら教えて頂きたいです。
A社のために改めてインストラクションを出すべきか、それとも住所記載であることを会社のポリシーとして記載するべきかあなたの意見をきかせてください。
私達の意見としては、上記をふまえると、住所だけの要求であるのに、改めてインストラクションをだす必要があるのか、ということです。
恥ずかしながら現在この要求について知っているスタッフがいないためもしご存知でしたら
なぜ2001年からA社からこの要求があるのに実際に今までなぜとりあげられなかったのかもし知っていたら教えて頂きたいです。
A社のために改めてインストラクションを出すべきか、それとも住所記載であることを会社のポリシーとして記載するべきかあなたの意見をきかせてください。
Translated by
atsuko-s
Namely, the descrption of name is mandatory for the compay policy, but the address is not. So, we should show the instruction to have to write the address. Am I right?
Our opinion is that we really need to show the instruction because it is only the requirement for address based on the above.
Our opinion is that we really need to show the instruction because it is only the requirement for address based on the above.
I'm sorry to say, but we have no staff to know this requirement now.
If you know of that, would you please tell me why A has asked since 2001 but the requirement has not been covered?
Please tell me your opinion whether we should show the instruction for A again, or write the description of address as the company policy.
If you know of that, would you please tell me why A has asked since 2001 but the requirement has not been covered?
Please tell me your opinion whether we should show the instruction for A again, or write the description of address as the company policy.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 318letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $28.62
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。