Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 1:DELIVERY LATEST SHIPMENT DATE:Jul.20.2016 PARTIAL SHIPMENT:ALLOWED. TRANSSH...

This requests contains 549 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Jun 2016 at 16:39 3707 views
Time left: Finished

1:DELIVERY
LATEST SHIPMENT DATE:Jul.20.2016
PARTIAL SHIPMENT:ALLOWED.
TRANSSHIPMENT:ALLOWED.
PORT OF LOADING:Jakalta ,Indnesia
DESTINATION:Tokyo,JAPAN

2:DOCUMENTS REQUIRED
1.FULL SET OF CLEAN ON BOARD BILLS OF LADING
2.THREE ORIGINALS OF COMERCIAL INVOICE
3.THREE ORIGINALS OF PACKING LIST
4.CERTIFICATE OF ORIGIN FORM I-J
5.HEALTH CERTIFICATE IN ENGLISH ISSUED BY MITA

3:QUALITY MUST BE BASED ON THE PROCEDURE WHICH WE AGREED.
IN CASE OF CARGOES BE REJECTED BY JAPANESE HEALTH AUTHORITIES,THE SELLER MUST GET BACK THE CARGOES AND REFUND THE FULL MONEY TO BUYER.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2016 at 16:52
1.発送
最新の出荷日:2016年7月20日
一部の出荷:許可済み
積み替え:許可済み
積み込み港:インドネシア、ジャカルタ
出荷先:日本の東京

2.必要な書類
1.正確なB/Lのセット
2.商用インボイスのオリジナル3通
3.パッキングリストのオリジナル3通
4.原産地のフォームl-Jの証明書
5.ミタが発行した英文の健康証明書

3.品質は弊社が合意した過程に基づく
荷物が日本の健康当局により拒否された場合、セラーは、荷物を引き取りバイヤーへ全額返金する。
★★★★★ 5.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2016 at 16:49
1配達
最新の発送日2016/7/20
一部発送:認可
転送:認可
到着地:ジャカルタ、インドネシア

2必要書類
1B/Lすべて
2コマーシャルインボイス原本3部
3パッキングリスト原本3部
4減産証明書I-J
5MITA発行の英語版健康証明

3我々が同意した品質に基づき手順が必ず行われていること
日本の厚生省よりカーゴが拒否された場合、販売者はカーゴを引き取り購買者へ返金しなければならない
★★★★☆ 4.0/1
teddym
teddym- over 8 years ago
最後から二行目日本の厚生省を保健機関へ訂正します
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2016 at 16:56
1:配送
最終出荷日:2016年7月20日
分割出荷:認可済み.
積みかえ:認可済み.
積み荷場所: インドネシア・ジャカルタ
目的地:東京,日本

2:必要な書類
1. 乗船時の確認書と上陸時の請求書の一式
2. 商用インボイスの3種類の原本
3.梱包リスト3種類の原本
4.フォームI-Jの証明書の原本
5.MITA発行の英語版健康証明書

3:同意済みの手順に基づく品質審査が必要
積荷が日本国の保健省にて拒絶された場合、売り主は積荷を引き取り、買い手に全額払い戻す必要がある。
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime