Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In addition to receiving the wrong merchandise, the time and the efforts I wo...
Original Texts
間違った品物を受け取った上に送り返り返すという面倒を考えると、うんざりしていまた。
あなた方の意向は分かりました。私は既に日本いますので品物を送り返しません。
できる限り最初に私が注文した品が早く手元に届けていただければとおもいます。
(でないと、もう既に日本の夏は終わりTシャツが着れなくなります)
参考までに間違って届いた品の写真を添付しますので調査の参考にしてください。
では、よろしくお願いします、ありがとう。
あなた方の意向は分かりました。私は既に日本いますので品物を送り返しません。
できる限り最初に私が注文した品が早く手元に届けていただければとおもいます。
(でないと、もう既に日本の夏は終わりTシャツが着れなくなります)
参考までに間違って届いた品の写真を添付しますので調査の参考にしてください。
では、よろしくお願いします、ありがとう。
In addition to receiving the wrong merchandise, the time and the efforts I would have had to exert to return it to you was making me rather annoyed.
I now understood your intention. I will not return it to you since I'm already in Japan.
I would really appreciate it if you can ship my original order ASAP.
(Otherwise, I will not be able to wear it this summer - summer's almost over in Japan.)
For your reference, attached is the photo of the wrong item I received.
Thanks in advance for your attention to this matter.
Regards,
I now understood your intention. I will not return it to you since I'm already in Japan.
I would really appreciate it if you can ship my original order ASAP.
(Otherwise, I will not be able to wear it this summer - summer's almost over in Japan.)
For your reference, attached is the photo of the wrong item I received.
Thanks in advance for your attention to this matter.
Regards,
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 204letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.36
- Translation Time
- about 3 hours