Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] One of the most important figures in the world of hip-hop and beyond, French ...

This requests contains 531 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by oddbose at 23 Jun 2016 at 17:30 2200 views
Time left: Finished

One of the most important figures in the world of hip-hop and beyond, French Montana was born in Morocco, and at age 13 emigrated to the Bronx with his family. Fluent in French and Arabic at the time, and speaking only a little English, hip-hop became a catalyst for him to learn the language of his new homeland. Living in the Boogie Down Bronx mecca of hip-hop, he quickly embraced the culture and became enthralled with it. It was during his adolescent years that he made the switch from spectator to player in the rap game.



ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2016 at 17:39
ヒップホップおよびそれを凌駕する世界で最も重要な「」のひとつは、フレンチ・モンタナはモロッコで生まれ、13歳のときに家族とともにブロンクスに移住したことです。流暢にフランス語とアラビア語を操り、英語をほんの少し話し、彼にとって、ヒップホップは、新しく母国となる地の言葉の習得を促進する触媒の働きをするものになりました。ヒップホップのメッカであるブロンクスのブギ・タウンに住み、彼は急速にその地の文化に受容され、魅了されていったのでした。ラップの世界において、単なる観客から演奏者への転身を図ったのは彼の青年期における出来事です。
ka28310
ka28310- over 8 years ago
すみません。冒頭、「ヒップホップおよびそれを凌駕する世界で最も重要な出来事のひとつは」と訂正します。下書きのまま「」を残してしまいました。恐縮です。
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2016 at 17:46
hiphopとその他において最も重要な事の一つにFrench Montanaはモロッコに生まれ13歳で家族とBronxへ移住しました。フランス語とアラビア語が流暢で英語は少し話せました。hiphopが新たな土地で言葉を学ぶきっかけになりました。hiphopmpメッカであるBoogie Down Bronxに住むことで、彼は文化を知り虜になりました。それは彼がラップゲームにおいて素晴らしいプレーヤーへと変わる青年期の事です。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime