Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your quick reply. It was a request from a customer to confirm t...
Original Texts
早急な返信を頂き感謝します。 顧客からの在庫確認依頼でした。
現在このアイテムは5’ x 8'サイズだけ在庫切れになっています。
このサイズの再入荷予定を教えて下さい。
21日にチャットで在庫確認の問い合わせをしました。
24時間以内に返答すると言われましたが、連絡が来ません。
至急この商品の在庫状況を教えて下さい。
この注文商品はUPSが配送途中で紛失した可能性が高いです。
PackageのLocationが6月20日から更新されていません。
早急にをUPSに問い合わせて確認して下さい。
現在このアイテムは5’ x 8'サイズだけ在庫切れになっています。
このサイズの再入荷予定を教えて下さい。
21日にチャットで在庫確認の問い合わせをしました。
24時間以内に返答すると言われましたが、連絡が来ません。
至急この商品の在庫状況を教えて下さい。
この注文商品はUPSが配送途中で紛失した可能性が高いです。
PackageのLocationが6月20日から更新されていません。
早急にをUPSに問い合わせて確認して下さい。
Translated by
transcontinents
I appreciate your prompt reply. It was request from customer about checking stock.
Currently, only 5' x 8' size of this item is out of stock.
Please let me know when this size will be available again.
I made an inquiry about checking stock by chat on 21st.
I was told that I will receive reply within 24 hours, but there was none.
Please urgently advise stock status of this item.
It is highly possible that order of this item has been lost by UPS during transportation.
Package location has not been updated since June 20th.
Please urgently check with UPS.
Currently, only 5' x 8' size of this item is out of stock.
Please let me know when this size will be available again.
I made an inquiry about checking stock by chat on 21st.
I was told that I will receive reply within 24 hours, but there was none.
Please urgently advise stock status of this item.
It is highly possible that order of this item has been lost by UPS during transportation.
Package location has not been updated since June 20th.
Please urgently check with UPS.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...