Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Do you have any contract with the manufacturer who does not sell internationa...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by konyagayamada0080 at 17 Jun 2016 at 15:47 1021 views
Time left: Finished

国際販売をしないというメーカーと君との契約があるのかい?
もしそうならば、私の米国の友人が代理購入をすれば解決できる問題かい?
そうすれば、君は日本の業者に国際販売をした証拠は残らない。
条件があれば教えて欲しい。


※取引時にresale permitの発行が必要である、とか
※発送先は通常はオレゴンの倉庫だが、フロリダの倉庫も使用は可能


こういうことは時々あって、現在私は米国の友人に代理購入をしてもらっている商品がある。
米国に居住していないと買えないものが時々あるんだ。

Do you have any contract with a maker not to do international marketing?
If so, my friends in US buy instead of me then can we solve the problem?
If we can do that you don't have any record selling your product in Japan.
If you have any regulations please let me know.

※you need to issue resale permit when dealing,
※Shipping address is usually Oregon's warehouse but Florida's also available.

This case happens sometimes, currently I ask my friend to buy products instead of me.
There are some goods I cannot buy if I don't live in US.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime