Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There are a lot of books mentioning about the way to raise profit by utilizin...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by konyagayamada0080 at 16 Jun 2016 at 18:12 1246 views
Time left: Finished

日米のebayの価格差を利用して利益を出すビジネスについての
書籍がたくさん発行されている。


私が日米のebayで価格差を見つけて購入すれば、
5~10人程度のライバルセラーが同時にebayで仕入れをしている。


すると日本では激しい価格競争が起こり、たちまち利益が出なくなり、
その商品は何ヶ月間か仕入れができなくなります。


私はebayでは絶対に仕入をしないし、
ebayの価格に近い値段では仕入をしない。


仕入れの際は、その時点でのebayの最安値を必ず確認して
もちろん過去の価格も確認する。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2016 at 18:18
There are a lot of books mentioning about the way to raise profit by utilizing the different amount of the price between Japanese eBay and American eBay have been published,

Once I make purchase an item when I find the different amount of the price between Japanese eBay and American eBay, five to ten rival sellers are trying to purchase it at the same time at eBay.

hen, in Japan, there would be very tough price competition, so that it becomes very difficult to gain profit, and we cannot purchase it any more for a few months.

I never purchase items at eBay, and I do not purchase them for the close price to the one at eBay.

In purchasing, I definitely confirm the price at eBay, and also I check the prices in the past.
ka28310
ka28310- over 8 years ago
第三パラグラフ冒頭、"hen" は "Then" のタイプミスです。失礼しました。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2016 at 18:19
Many books about business of producing a profit by using price difference of eBay between US and Japan have been published.
If I purchase by finding a price difference at eBay between US and Japan,
5 to 10 competitive sellers purchase at the eBay at the same time.

Then there will be severe price competition in Japan, and a profit will not be produced.
As a result, we cannot purchase the item for several months.
I neither purchase at eBay nor purchase at price close to the price of eBay.
When I purchase an item, I always check the lowest price at eBay at that moment,
and, of course, check the price in the past.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime