Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Congratulations to Our Innovative Customers Here at IdeaScale, our purpose i...

This requests contains 691 characters and is related to the following tags: "Business" "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ellanie , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by isuru_ideascale at 14 Jun 2016 at 15:01 2900 views
Time left: Finished

Congratulations to Our Innovative Customers

Here at IdeaScale, our purpose is to encourage innovative ideas in as many organizations as possible. We want to help our clients gain new ideas through crowdsourcing, and it feels great when they succeed. It feels even better when that success is recognized by a prestigious publication like Fast Company!

Several of our clients have recently landed on Fast Company’s list of The Most Innovative Companies of 2016 as winners of their category. We wanted to congratulate them and publicly thank them for letting IdeaScale play a part in their culture of innovation through crowdsourcing.

IdeaScale Clients on the Fast Company Innovative Company List

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2016 at 15:14
弊社の革新的なお客様、おめでとうございます。

ここIdeaScaleでは可能な限り多くの組織における革新的なアイデアの送出を促すことが弊社の存在意義です。弊社はお客様がクラウドソーシングによって新しい着想を得ることを支援し、成功をおさめた際には大きな喜びを感じます。その喜びは、成功が Fast Company 誌のような高名な出版物によって認められ評価された場合にはさらに大きなものとなります!

弊社のお客様は最近、Fast Company誌の2016年の最も革新的な企業に、それぞれのカテゴリーの勝者としてその名を連ねました。弊社はそのお客様たちを称え祝福し、弊社IdeaScaleをそれぞれのクラウドソーシングを用いた革新的な企業文化の一員としての役割を担わせていただいたことに公に感謝を表したく存じます。

Fast Company誌の革新的な企業リストに名を連ねた IdeaScaleのお客様たち
★★★★★ 5.0/1
isuru_ideascale
isuru_ideascale- over 8 years ago
Thanks for your submission but not the quality i expected....I have asked you several times to use natural like language ....

当社の革新的な顧客に賛辞の言葉
当社IdeaScaleでは、企業目標として出来る限り多くの企業に革新的なアイデアを奨励することを掲げております。我々は弊社のクライアントがクラウドソーシングを通して新たなアイデアを発想できるように尽くしており、クライアントが成功を収めたときには最高の気持ちです。そういった成功がFast Companyのような権威ある出版物に認められた時には、さらに気持ちがいいものです!
弊社クライアントの数社がFast Companyの2016年度最も革新的な企業のリストにカテゴリ別優勝者として掲載されました。この成功に賛辞を述べると共に、クラウドソーシングを通しての革新的企業文化においてIdeaScaleをご利用していただけたことに公の場で感謝したいと思います。

Fast Companyの革新的企業リスト内にIdeaScaleのクライアント
ka28310
ka28310- over 8 years ago
承知いたしました。ご期待に添うことができますよう、もっと研鑽を積んでまいります。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
teddym
Rating 51
Translation / Japanese Declined
- Posted at 14 Jun 2016 at 15:14
我々のイノベーティブなお客様へ、おめでとう

IdeaScaleは、我々の目的はより多くの組織にあるイノベーティブなアイデアを励ますことです。我々は顧客が新しいアイデアをクラウドソーシングを通じで得ることを手助けしたいのです。そして彼らが成功したときはとても良い気持ちです。それはFast Companyなどのような有名な出版に成功を認知されるよりもいい気持ちです。

我々のいくらかの顧客は現在Fast Companyの2016年最もイノベーティブな会社のリストにそのカテゴリーの勝者として載っています。我々は彼らを祝福し公にIdeaScaleが彼らのクラウドソーシングを通じたイノベーションの一端として働かせてもらえたことを感謝したかったのです。

Fast Companyのイノベーティブな会社のリストに載っているIdeaScaleの顧客
isuru_ideascale
isuru_ideascale- over 8 years ago
not enough native like traslation isuru_ideascale declined this translation
[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese Declined
- Posted at 14 Jun 2016 at 15:16
弊社の想像力に富むお客様へ
弊社IdeaScaleでは、できるだけ多くの企業で斬新なアイディアを推奨することを目的としています。弊社はクラウドソーシングを通じて、自社の顧客が新たなアイディアを入手できる手助けをし、顧客の成功を喜んでおります。Fast Companyのような有名な出版社に注目していただけることは、大きな成功といえます。

弊社の顧客の中で、最も斬新な企業のFast Company賞を受賞した企業もあります。弊社はそうした顧客を祝し、クラウドソーシングを通じて革新の分野で、IdeaScaleが役割を果たせるきっかけを作ってくれたことに感謝しています。

Fast Company Innovative社のリストにあるIdeaScale社の顧客
isuru_ideascale
isuru_ideascale- over 8 years ago
当社の革新的な顧客に賛辞の言葉
当社IdeaScaleでは、企業目標として出来る限り多くの企業に革新的なアイデアを奨励することを掲げております。我々は弊社のクライアントがクラウドソーシングを通して新たなアイデアを発想できるように尽くしており、クライアントが成功を収めたときには最高の気持ちです。そういった成功がFast Companyのような権威ある出版物に認められた時には、さらに気持ちがいいものです!
弊社クライアントの数社がFast Companyの2016年度最も革新的な企業のリストにカテゴリ別優勝者として掲載されました。この成功に賛辞を述べると共に、クラウドソーシングを通しての革新的企業文化においてIdeaScaleをご利用していただけたことに公の場で感謝したいと思います。

Fast Companyの革新的企業リスト内にIdeaScaleのクライアント


was the expected quality isuru_ideascale declined this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2016 at 23:45
革新的なお客様へ

アイデアスケール社の目的は、可能な限りすべての組織で革新的なアイデアを促進しています。私たちはお客様がクラウドーソーシングで阿多田しいアイデアを手に入れ、成功することが一番の喜びです。それはファストカンパニーに表彰されるより素晴らしいことだと思います。

何人かのお客様は、ファストカンパニーに2016年のもっとも革新的な勝ち組企業として取り上げられました。私たちは彼らを心から祝福し、アイデアスケール社がクラウドソーシングを通し彼らの革新的な文化に参加させてもらったことに感謝しています。

アイデアスケール社の顧客は、ファストカンパニーのもっとも革新的な企業リストに掲載されています。
★★★☆☆ 3.0/1
ellanie
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2016 at 23:40
当社の革新的な顧客へおめでとうございます!

IdeaScaleの目的は、できるだけ多くの組織で革新的なアイデアを奨励することです。私たちはクライアントがクラウドソーシングを通じて新しいアイデアを得る手助けをして、成功したときに、それは素晴らしい感じています。これは、ファースト・カンパニーのような権威ある出版物によってその成功が認識されたときさらに良い感じ!

最近そのカテゴリーの受賞者として、2016年の最も革新的な企業のファースト・カンパニーのリスト上に着弾しました。我々は彼らを祝福したいと思い、公にIdeaScaleがクラウドソーシングを通じてイノベーションの文化の中で役割を果たしせるためにそれらを感謝します。

ファースト・カンパニー革新的な企業の一覧にIdeaScaleクライアント

★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime