Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Up until now, I have grown my business through exporting Japanese products to...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eezebird , ka28310 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by mono49 at 08 Jun 2016 at 02:15 1437 views
Time left: Finished

私はこれまで日本のプロダクトを米国へ輸出を行っており、ビジネスを成長させてきました。
しかしながら、これからは輸入のビジネスに取り組みたいと思っています。

私はプロフェッショナルなECセラーで、様々なECサイトに精通しています。
とくにアマゾンでの販売については、日本でトップレベルのセラーだと自負しています。
御社の商品について、必ず大きな売上を上げるとお約束します。

アマゾンに新規カタログページを作り、詳細な商品説明を行い、売上を上げます。
販売する商品について独占契約をお願いします。

eezebird
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 02:41
Up until now, I have grown my business through exporting Japanese products to the United States.
However, moving forward, I am thinking about doing business with importing.

I am a professional E-commerce retailer familiar with many E-commerce sites.
I pride myself knowing that, especially on Amazon, I am a top seller in Japan.
I promise you that I will make big sales on your products.

A new catalog page on Amazon will be made with detailed descriptions for the items, and I will get them sold.
I would like to have an exclusive contract for the products to be sold.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 02:22
I have ever been exporting Japanese products to US, and expanding my business.
However, I am planning to participate in importing business from now on.

I am a professional EC seller, and I have a thorough knowledge about various EC sites.
Especially, regarding the sales on Amazon, I fell proud of myself that I am one of the top level sellers in Amazon.
I promise that I will contribute to the big sales record of your products.

I will newly create a catalog page on Amazon site, and I will explain the products in detail, and increase the sales record.
Please close exclusive sales distribution agreement as for the items which I am going to sell.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime