[Translation from Japanese to English ] Please send me item B as soon as possible. You cam send item A later, togethe...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , teddym , ka28310 , bluejeans71 , sankazma ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by pal901 at 06 Jun 2016 at 10:41 3028 views
Time left: Finished

商品Aは次回注文分と一緒の発送でいいので、商品Bを早く送って欲しい。
商品Bはいつ発送できますか?
時間がないので、商品BはPaypalで支払いをします。
商品Bの代金はPaypal手数料込みで、$100で大丈夫ですか?

リヤブレーキはこちらで取り付けるので、部品だけ送ってもらえますか?
各国で商品Cは何色が一番売れてますか?
商品Dは黒でお願いします。

下記の商品も一緒に送ってもらえますか?
商品EとFの違いはなんですか?
LEDのついていない、普通の赤い反射板はありますか?

I would like you to send me Product B first and you can send me Product A with my next order.
When can you dispatch Product B?
As I have little time, I will pay for Product B via Paypal.
Is the amount okay with 100 USD, including the Paypal commissions?

Will you send me just the parts as I will install the rear brake?
What color of Product C sells best in each country?
I would like black for the color of Product D.

Could you also send me the following products?
What is the difference between Product E and F?
Do you have an ordinary red reflection panel without the LED?

Client

Additional info

赤い反射板は自転車の後部につけるものです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime