[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for the inconvenience caused you. You mean after using this watch ...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shim80 , merumel ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by yoshiaki8777 at 06 Jun 2016 at 00:48 1669 views
Time left: Finished

ご不便をおかけし申し訳ありません。
この時計を10時間着用後、20分のずれがあったということでしょうか?

一点お願いがあります。念のため14時間の着用をお願いできますでしょうか。
もしその上で、同じ現象があるようであれば、購入後一か月以内であれば
返品を承らせていただきます。

自動巻きの時計ですので、何年かに一度はオーバーホールが必要です。
本品は中古品ですが、使用頻度がかなり少なく、出品前には通常に使用されていた商品でした。

ご返信お待ちしております。
何卒よろしくお願いいたします。

I'm sorry for the inconvenience caused you.
You mean after using this watch for 10 hours, there is a gap?

There is one thing I would like to ask you to do.
Just in case, would you use it for 12 hours?
And if happens the same problem, I will accept the returning request if it's within a month.

Since it is an automatic watch, it needs to be overhauled once in few years.
This item is a secondhand but it wasn't used so often and it was used with no problems before it was listed.

I will be waiting for your reply.
Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime