Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1 min from Namba Osaka! The princess room with a comfortable bed and chandeli...

This requests contains 324 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( chibbi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yuka212 at 05 Jun 2016 at 01:05 1042 views
Time left: Finished

大阪 なんばまで1分! シャンデリアのお部屋 姫部屋 快適ベッド プリンセスルーム

シャンデリアのあるお部屋、姫部屋、プリンセスルーム。
可愛い空間を演出しております。
どうぞこのお部屋で癒しと感動を味わってください。

お部屋の中はどこでも立ち入りることができます。

ゲストとの交流
当方にその日用事がなければ交流できます。必要ならいつでもお呼びください。

ガスのスイッチはお部屋の外にあります。
玄関ドアを出てドアに向かって左側の扉の中にスイッチがございます。

1 min from Namba Osaka! The princess room with a comfortable bed and chandelier.

The Princess room with a chandelier.
It is designed cute.
Please enjoy this expression and feel comforted.

You can enter anywhere in the room.

Communicate with guests
You can communicate them unless they are free on that day.
Please call us any time if you need.

The switch for gas is outside of the room.
It is located on the left side of the door.

閑静な住宅街となっております。
大道路に出て、なんば方面に歩いていきますといろんなお店がございます。

地下鉄桜川駅まで徒歩7分
阪神桜川駅まで徒歩6分
JR大正駅まで徒歩12分
近くのコインパーキングまで徒歩1分

It is in a quiet residential area.
There are all kinds of shops once you get on a big street towards Namba direction.

It is 7 minutes to subway Sakuragawa station on foot.
It is 6 minutes to Hanshin Sakuragawa station on foot.
It is 12 minutes to JR Taisho station on foot.
It takes one minute to the nearest metered parking on foot.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime