Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am very sorry for my late reply. I have one question. Can you arrange t...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , jow_1060 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Jun 2016 at 23:44 1779 views
Time left: Finished

返信が遅くなり大変申し訳ありません。

質問が一つあります。
日本の港に着いてから上記の住所へ配送はして頂けるのでしょうか?

それとも港に着いてから弊社の倉庫まで商品を運ぶために、
こちらで配送の手配をする必要があるのでしょうか?

色々とご質問をしてしまい申し訳ありません。

港は横浜港か東京港のどちらかの港を希望いたします。

船便での輸入が今回が初めてであるため、
何かとご面倒をおかけすることがあるかもしれませんが、
ご理解いただければ幸いです。

ご不明な点があればまたご連絡ください。

I'm very sorry for my late reply.

I have a question.
Will you deliver to the above address after arriving at a port in Japan?

Or do we have to arrange transportation from the port to our warehouse to carry the item?

Sorry for asking many questions.

I'd like to request Yokohama or Tokyo port.

This is the first time to import by boat, so I might cause you inconvenience, but I appreciate your kind understanding.

Please contact me again if there is anything that needs to be cleared.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime