Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am very sorry for my late reply. I have one question. Can you arrange t...
Original Texts
返信が遅くなり大変申し訳ありません。
質問が一つあります。
日本の港に着いてから上記の住所へ配送はして頂けるのでしょうか?
それとも港に着いてから弊社の倉庫まで商品を運ぶために、
こちらで配送の手配をする必要があるのでしょうか?
色々とご質問をしてしまい申し訳ありません。
港は横浜港か東京港のどちらかの港を希望いたします。
船便での輸入が今回が初めてであるため、
何かとご面倒をおかけすることがあるかもしれませんが、
ご理解いただければ幸いです。
ご不明な点があればまたご連絡ください。
質問が一つあります。
日本の港に着いてから上記の住所へ配送はして頂けるのでしょうか?
それとも港に着いてから弊社の倉庫まで商品を運ぶために、
こちらで配送の手配をする必要があるのでしょうか?
色々とご質問をしてしまい申し訳ありません。
港は横浜港か東京港のどちらかの港を希望いたします。
船便での輸入が今回が初めてであるため、
何かとご面倒をおかけすることがあるかもしれませんが、
ご理解いただければ幸いです。
ご不明な点があればまたご連絡ください。
Translated by
transcontinents
I'm very sorry for my late reply.
I have a question.
Will you deliver to the above address after arriving at a port in Japan?
Or do we have to arrange transportation from the port to our warehouse to carry the item?
Sorry for asking many questions.
I'd like to request Yokohama or Tokyo port.
This is the first time to import by boat, so I might cause you inconvenience, but I appreciate your kind understanding.
Please contact me again if there is anything that needs to be cleared.
I have a question.
Will you deliver to the above address after arriving at a port in Japan?
Or do we have to arrange transportation from the port to our warehouse to carry the item?
Sorry for asking many questions.
I'd like to request Yokohama or Tokyo port.
This is the first time to import by boat, so I might cause you inconvenience, but I appreciate your kind understanding.
Please contact me again if there is anything that needs to be cleared.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...