Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I heard that you already paid 15K TAX out of 80K. Can you please send a copy...

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Jun 2016 at 22:47 1029 views
Time left: Finished

あなたは既に80Kのうち、15KのTAXを支払ったと聞きました。
そのTAXを支払った領収書のコピーを送ってください。
エビデンスになりますので資金を用意し易くなります。

支払が足りないから少しでも送って欲しいと聞きました。
少しだけを送っても満たされないのですからあなたの言っている意味が理解できません。
送金するなら揃ってから送金することになります。
何故なら資金者は送ったら直ぐに実行する事が条件で用意するからです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2016 at 22:52
I heard that you already paid 15K TAX out of 80K.
Can you please send a copy of the receipt for the TAX to me?
It can be used as an evidence, so that we can easily prepare the fund.

I heard you are requesting money because the payment is not enough.
As you are not satisfied with a small amount if I send it to you, I cannot understand what you mean.
Once I send money to you, I will send all of the money at once to you after all of the money is ready.
That is because I prepare the money with the condition that the receiver of the fund should execute immediately right after the receiver gets the money.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2016 at 22:53
I heard that you already pay 15K tax in 80K.
Please send me the copy of receipt for that TAX.
It will be evidence so it is easy to prepare the funds.

I heard that you want to send money only a little more because payment is not enough.
I can not understand what you said because it is not enough if I send you only a little.
I am going to send you money after all money is collected.
Because funder is preparing money under the condition to execute soon after sending.

Client

[deleted user]

Additional info

数字は金額です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime