Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] As the document has already arrived at the post office by FAX, you could go t...

Original Texts
もし宜しければ、もう書類は郵便局にFAXで届いていると思いますので、実際に郵便局に行っていただくか、電話で呼べば書類を持ってきてくれるかと思います。「日本からアメリカのEMS便、追跡番号--のダメージレポート」とお伝えすれば分るかと思います。
ギターは不要でしたら郵便局員に預けてください。
あなたのご協力に心から感謝致します。
すぐに返金処理を行います。


ギターは郵便局員に見せさえすれば、その後はご自由にして構いません。もちろん息子様に差し上げます。
その後、お手続きは進みましたか?
Translated by angel5
If you do not mind, you could go to the post office or call them to have them bring you the documents as they should have receive them by FAX already. You could tell them “a damage report for an EMS from Japan to the U.S. with tracking number –.”
If you do not need the guitar, please leave it with the post office.
I appreciate your cooperation very much.
I will process your refund right now.

After you show the guitar to the post office clerck, you can do with it as you like it. It is your son's off course.
Has there been any update since then?

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
33 minutes
Freelancer
angel5 angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...