Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry. The web shop isn't complete yet. When it is complete, I w...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , vytt ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by keisukeokada at 28 May 2016 at 11:11 1254 views
Time left: Finished

申し訳ありませんでした。

WEBショップはまだ未完成です。完成したら再度、申請をします。

それまでに確認したいことがあります。

・今後の手続きの流れを教えてください
・手続きが終了するまでどれくらいの期間がかかりますか?
・こちらで何か用意するものはありますか?
・費用はどれくらいかかりますか?
・○○を販売する予定なんですが、問題ありませんか?
・決済の手段として、○○のサービスと連動することはできますか?

初めてのことなので、色々とアドバイスを頂けると幸いです

vytt
Rating 56
Native
Translation / English
- Posted at 28 May 2016 at 11:18
I'm very sorry.

The web shop isn't complete yet. When it is complete, I will apply again.

I want to confirm some things by then.

・Please tell me the flow of the process from now on
・How long will it take until the process is complete?
・Is there anything I need to prepare here?
・How much will the expenses be?
・There are plans to sell ○○, but are there any problems?
・Is it possible to work together with ○○ service as a payment method?

Since it's my first time, I would be happy to receive all kinds of advice.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 28 May 2016 at 11:18
I'm very sorry.

The website shop is incomplete yet. I will apply again when it's complicated.

There are some things to confirm about.

▪Please tell how it will process from now on?
▪How long does it take to finish the process?
▪Is there anything I have to prepare?
▪How much is the expense?
▪I'm planning to sell oo, is there any problem?
▪As a method of payment, is it possible to use with oo service?

It is my first time so it would be helpful uf you can advise me some.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2016 at 11:19
I'm sorry.

Online shop has not been completed yet. I will apply again when it's done.

I'd like to check the following before that.

- Please let me know how to proceed from now.
- How long will it take till the process is completed?
- Is there anything I should prepare?
- How much will it cost?
- I plan to sell ○○, isn't there any problem?
- Is it possible to link with ○○ service as payment method?

As this is my first time, I appreciate your advice on various things.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime