Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You have been operating neon business for 27 years, haven't you? And your gre...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , sydneysider ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by shirokin0930 at 25 May 2016 at 20:05 1220 views
Time left: Finished

ネオンビジネスを27年されているのですね。そして頼もしい息子さんがあなたのビジネスを引き継ぐのですね?とても素晴らしいです。私は20年程会社員をした後、ここ数年はネットショップ7店舗を運営しています。これからこのビジネスを大きくしていくつもりです、あなたを目指して。私のショップでは多種多様の商品を扱っておりますが、あなたの商品を日本でもっと販売していきたいと考えております。今は少しずつですが、大きく販売出来るよう努めて参ります。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 May 2016 at 20:10
You have been operating neon business for 27 years, haven't you? And your great son will take over you. Right? It is so wonderful. I myself have been operating 7 net shops for several years, after I had worked as a salary man for about 20 years. I am going to grow my business after now, just as you are doing. I am dealing with various kinds of items in my shops, but I would like to sell your items more in Japan. Currently, I am doing my best to expand my selling step by step for now.
sydneysider
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2016 at 20:10
You are doing neon business for 27 years, don't you? And your reliable son will succeed your business, won't he? That's great. As for me, after having worked for a company for about 20 years, I have been running 7 online shops these years. I'm aiming to broaden this business, and I'm aiming at your level. My shops are handling various sorts of items, and I'm thinking of selling your products more and more in Japan too. The progress may be only gradually, but I will put all my effort to increase my sales.

Client

Additional info

相手はアメリカ人です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime