Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] A person in charge in a big company needs to have concrete mind and speedy de...

Original Texts
大企業の担当者としては、マインドやスピード感が求められるのではないか。

大企業と協業する上では主にミドルステージのベンチャーが多い。

なぜならば大企業と協業を検討するためにはベンチャー側に一定のビジネス規模が求められる。

大企業側が提供するアセットが明確であることも重要なファクターである。

M社の事例は比較的成功したケースである。

大企業は営業力を持っている。

M社は素晴らしいプロダクトを持っている。

その場合、大企業が国内外においてM社のプロダクトを販売する。
Translated by nyam
I suppose that a person in charge from large corporation is required to have spirit of readiness and sense of speed.

Many of collaborations with large corporations are with mid-stage ventures.

That is because certain level of business size is required for ventures in order to work with large corporations.

Another important factor is whether the assets provided from a large corporation are clearly set.

The case of M company was relatively successful one.

The large corporation had sales capabilities.

M company had excellent products.

Then, the large corporation sells M company’s products both in and out of country.
atsuko-s
Translated by atsuko-s
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
449letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$40.41
Translation Time
27 minutes
Freelancer
nyam nyam
Starter
Freelancer
atsuko-s atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。