Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The performance of rubber used for the rope for bicycles. The rope can tig...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 , bluejeans71 , shim80 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ougiya at 24 May 2016 at 15:56 2568 views
Time left: Finished

自転車用ロープ、ゴム質の性能 

荷物をガッチリと固定します。
このゴム紐は最長に引っ張った時点に約3mになります。
荷物紐以外に使用しないで下さい。
ゴム紐は伸縮しますので、荷物を縛る時は跳ね返らないよう注意して、回りに人がいないか確認して下さい。
ゴム紐は、雨ざらしと日なたでは劣化が進み強度が低下します。6か月を目安にお取替えをおすすめします。
荷台からゴム紐が垂れますと車輪に巻き込みますので、フックを必ず荷台に掛けて下さい。
廃棄される時は、各市町村の区分に従って下さい。

The Characteristics of a Rope for Bikes and Gums

Fix the package firmly.
The length of this string will be 3cm when you have pulled it at maximum.
Do not use it for any other purpose besides packing up.
As the rubber string shrinks, be careful not to let it loose and nobody is around you
when you pack up with it.
The length of the string will weaken if it is exposed to the rain and sun. We recommend
that it be replaced with a new one biannually.
Remember to place the hook on the platform as the string may get twined in the wheels
if it falls down.
Follow the instruction of your local community in discarding the string.

Client

Additional info

使い方説明文として記載します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime