Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I apologize to you. I checked it and found that the item of different person...
Original Texts
大変申し訳ございません。
調べました所、別の方の商品が誤って出荷されてしまったようです。
返送も考えましたが、日本への返送送料が、かなり高くついてしまいますので
誤って届いている商品はよろしければそのままお受取りください。
着用が難しい場合は、お友達やご家族のプレゼントにお使いください。
商品代金につきては直ちにアマゾンからキャンセル処理をさせていただきます。
ご注文いただきました商品がご入用の場合は、大変お手数ですが再注文いただけますとありがたいです
お手数をおかけして申し訳ございません
調べました所、別の方の商品が誤って出荷されてしまったようです。
返送も考えましたが、日本への返送送料が、かなり高くついてしまいますので
誤って届いている商品はよろしければそのままお受取りください。
着用が難しい場合は、お友達やご家族のプレゼントにお使いください。
商品代金につきては直ちにアマゾンからキャンセル処理をさせていただきます。
ご注文いただきました商品がご入用の場合は、大変お手数ですが再注文いただけますとありがたいです
お手数をおかけして申し訳ございません
Translated by
bluejeans71
We are very sorry.
It looks that the product for another customer was dispatched by mistake.
Though we thought of having it returned to us, the shipment charges to Japan is expensive;
please accept that product if you like.
Please use it as a gift for your friends or family.
We will cancel the fees for the product right away via Amazon.
We would appreciate if you would order the same item again if necessary.
We apologize for the inconvenience.
It looks that the product for another customer was dispatched by mistake.
Though we thought of having it returned to us, the shipment charges to Japan is expensive;
please accept that product if you like.
Please use it as a gift for your friends or family.
We will cancel the fees for the product right away via Amazon.
We would appreciate if you would order the same item again if necessary.
We apologize for the inconvenience.