Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] With 17 inch professional arch top body, suitable for Jazz guitar entry level...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , atsuko-s , shim80 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by hatamjp at 22 May 2016 at 17:49 1141 views
Time left: Finished

17インチの本格アーチトップボディ採用、ジャズギターのエントリーに最適な一本。
低価格ながらもクオリティの高さで定評のあるトラディショナル・シリーズ。
本格仕様でありながらお手頃価格のギターとしてオススメです。
17インチのアーチトップボディをリーズナブルな価格帯で実現したジャズギターの
エントリーに最適な一本です。(出荷時はラウンド弦が張られています)

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2016 at 17:53
With 17 inch professional arch top body, suitable for Jazz guitar entry level.
This traditional series has high reputation for its high quality and reasonable price.
This guitar is highly recommended for its professional spec despite of the reasonable price.
This guitar is suitable for Jazz guitar entry level with 17 inch arch top body in reasonable price range. (Round string at the time of shipment.)
hatamjp likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 22 May 2016 at 17:58
It takes on the authentic arch top body of 17inch and is the best one for entry to Jazz guitar.
Although it is low price, it is the traditional series having high quality established.
We recommend as the guitar with reasonable price in stead of the authentic spec.
It is the best entry as a Jazz guitar which works out the reasonable price range to the arch top body of 17 inch.
(The Round strings are tightened on shipping.)
shim80
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 May 2016 at 17:54
17 inches full-scale arch top body adopted, the optimal one to the entry for jazz guitar.
Proven Traditional series for high quality while low price.
It is recommended as an affordable guitar yet with full specification.
Jazz guitar that achieves arch top body of 17 inches at a reasonable price range
It is the perfect one for entry. (At the time of shipment a round string is stretched)
hatamjp likes this translation

Client

Additional info

ギターの説明文

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime