大変申し訳ござません。
我が社では、オゾボットはこの商品しか扱っておりません。
商品価格も利益が殆ど出ないぐらい安く設定させて頂いておりますので、割引もする事が出来ません。
お力になれず申し訳ござません。
既に注文頂いた商品を発送していますので、商品が必要のない場合は返品お願い致します。
お手数をおかけしますが宜しくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 20 May 2016 at 13:59
We are very sorry.
We only deal with this Ozobot.
Also, the price of the item is so cheap that very little profit would be expected from the price, we cannot offer any discount.
I am very sorry about that.
I already have shipped the item, so please feel free to return the item if you do not need it.
I am sorry for bothering you, bu t I appreciate your help.
We only deal with this Ozobot.
Also, the price of the item is so cheap that very little profit would be expected from the price, we cannot offer any discount.
I am very sorry about that.
I already have shipped the item, so please feel free to return the item if you do not need it.
I am sorry for bothering you, bu t I appreciate your help.
Translation / English
- Posted at 20 May 2016 at 13:59
We are very sorry.
We only have this Ozobot.
We cannot give it a discount either, as it is set at so cheap price as little as it does not bear profits.
We apologize for not being able to help.
We have already shipped the ordered item. If you do not need the item, please return it.
We are sorry for the inconvenience, and thank you for your cooperation.
We only have this Ozobot.
We cannot give it a discount either, as it is set at so cheap price as little as it does not bear profits.
We apologize for not being able to help.
We have already shipped the ordered item. If you do not need the item, please return it.
We are sorry for the inconvenience, and thank you for your cooperation.
Translation / English
- Posted at 20 May 2016 at 13:59
I apologize to you.
We handle only this time for Ozobot.
As we set the price that is low enough we cannot make a profit, we cannot discount it.
We apologize that we cannot satisfy you.
As we have already sent the item you ordered, would you return it to us if you do not need it?
We appreciate your understanding.
We handle only this time for Ozobot.
As we set the price that is low enough we cannot make a profit, we cannot discount it.
We apologize that we cannot satisfy you.
As we have already sent the item you ordered, would you return it to us if you do not need it?
We appreciate your understanding.
Translation / English
- Posted at 20 May 2016 at 13:58
We are very sorry.
We only offer this item for Ozobot
As we set price of the item that we can hardly make profit, so we cannot give you any discount..
Sorry for not being able to help.
We already sent the item you ordered, so if you don't need the item, please return it.
Sorry for taking your time, we appreciate your kind cooperation.
We only offer this item for Ozobot
As we set price of the item that we can hardly make profit, so we cannot give you any discount..
Sorry for not being able to help.
We already sent the item you ordered, so if you don't need the item, please return it.
Sorry for taking your time, we appreciate your kind cooperation.