Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please check and adjust the bicycle in the warehouse to avoid to interfere ca...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , atsuko-s , ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ougiya at 19 May 2016 at 15:13 1850 views
Time left: Finished

通行の車と近隣の住民の人の妨げになるので、自転車の調節及び確認は倉庫の中で行って下さい。
裏面には、電動自転車の説明を記載しています。
長時間において自転車を離れる時は、必ずその電源を切って、鍵をかけて下さい。
普通自転車と電動自転車がありますがどちらが宜しいですか?
普通自転車はギアがついていませんがいいですか?
バッテリーの交換サービスはしていませんのであらかじめご了承下さい。
タイヤがパンクした時は、この番号に電話していただくか、この場所にまた来て下さい。別の自転車と交換します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 May 2016 at 15:18
Please check and adjust the bicycle in the warehouse to avoid to interfere cars on the street and walking people living neighborhood.
On the back side, there is instructions about electric assisted bicycle.
If you are away from your bicycle for a long time,, please make sure to turn off the power and lock the bicycle.
Which do you prefer, regular bicycle, or electric assisted bicycle?
The regular bicycle does not have multiple gears. Are you OK with it?
Please note that we do not provide battery replacement service in advance.
If your bicycle gets flat tire, please call to this number, or, come here again. We will exchange the bicycle with another one.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 May 2016 at 15:17
As it disturbs passing cars and neighbors, please adjust and check bicycle inside the warehouse.
On the back side, you can find instructions of power assisted bicycle.
If you are leaving he bicycle for a long time, please make sure to turn the power off and lock it.
There are regular bicycle and power assisted bicycle, which one do you prefer?
Regular bicycle has no gear, is that okay?
Please note that we do not exchange battery.
In case of flat tire, please call this number or come to this place again. It will be exchanged with other bicycle.
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 19 May 2016 at 15:21
Please check and confirm the bicycles in side the warehouse as the work disturbs the cars and residents.
The rear side shows an explanation about how to use the electric bicycle.
Please turn off the power and lock the bike if you leave away from it for a long time.
Which type of the bike would you like, an ordinary type or an electric one?
Is it okay that the ordinary type does not have a gear?
Please keep in mind that we do not replace the battery.
Please call this number or come here in case one of the tires gets flat.
We will replace the bike with another one.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 May 2016 at 15:20
It causes prevention to passing cars and residents in neighborhood, so please make arrangement and confirmation of the bicycle.
The explanation of electric bicycle is written in the back sheet.
Please make sure to turn off the power and lock when you leave the bicycle for a long hour.
Which do you prefer a normal or electric bicycle?
Do you mind if there is no gear on the normal bicycle?
Please understand in advance that we don't provide the exchange service of the battery.
When the tire goes flat, please make a call to this number or revisit this place.
We will exchange another one.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime