Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I could not make payment by my credit card. W...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by satriani at 17 May 2016 at 19:29 769 views
Time left: Finished

連絡を有難うございます。

クレジットカード払いは、成功しませんでした。
私は、カード会社にその理由をきくと、
カード会社は、「カード会社側では、決済処理に問題が無く、販売店側により、支払いがキャンセルされている」と説明しました。

度々、お手数おかけして申し訳ありませんが、御社のクレジットカード決済のシステムを調べてもらえませんか?

もし、現在、クレジットカード払いが、不可能である場合は、銀行振込による決済をしたいと思います。
その場合は、貴社の振込口座等、送金に必要な情報を教えて下さい。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 May 2016 at 19:36
Thank you for your message.

I could not make payment by my credit card.
When I asked the credit card company about the reason of the failure, then they told me that the credit card company successfully had completed the payment process, and the payment had been canceled by the distributor.

I am very sorry for having bothered you many times, but, can you please inspect your payment system for credit card in your side?

If you cannot accept the credit card payment now, then I will make payment by means of a bank transfer.
In that case, please let me know about your bank account and other information in order to transfer money from me to you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 May 2016 at 19:36
Thank you for contacting me.
I could not pay by credit card. I asked the reason to the credit card company.
They said that "they did not have a problem in process of settlement, and the store cancelled the payment."
I hate to ask you repeatedly, but would you check the system of credit card settlement of your company?

If I cannot pay by credit card now, I am going to settle by payment in the bank.
In that case, would you tell me information that I need for sending money such as account of payment of your company?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime