Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1 I considered about releasing X but my label is releasing a pop band and I ...
Original Texts
1
Zのリリースを検討したのですが、
私のレーベルが、かなりポップなバンドをリリースしているので、ジャンルの違いもあって、
CDをプレスして売って行く事が難しいと考えました。
なので、今は、Xのリリースや宣伝をする事に、力を集中させたいと思っています。
良いご返事ができなくて申し訳ありませんが、ご理解頂けましたら幸いです。
でも、もしZがCDを持っている場合は、それをレーベルのお店で販売する事はできるので、その場合は仰って下さい。
2
Aさんがバンドとツアー中なので、もう少しお待ち下さい
Zのリリースを検討したのですが、
私のレーベルが、かなりポップなバンドをリリースしているので、ジャンルの違いもあって、
CDをプレスして売って行く事が難しいと考えました。
なので、今は、Xのリリースや宣伝をする事に、力を集中させたいと思っています。
良いご返事ができなくて申し訳ありませんが、ご理解頂けましたら幸いです。
でも、もしZがCDを持っている場合は、それをレーベルのお店で販売する事はできるので、その場合は仰って下さい。
2
Aさんがバンドとツアー中なので、もう少しお待ち下さい
Translated by
bluejeans71
1
Though I considered releasing Z, I deciced that it was difficult to get the CD pressed
and sell it as my label has released popular bands and I discovered there were some
differences in genres.
So I am thinking of concentrating on releasing and promoting Z.
I am sorry I fail to give you a positive feedback, but I would be delighted
if you would understand me.
But if Z has CDs, they can be sold at stores, so please feel free to contact me
in that case.
2
As A is on a tour with the band, please wait for a while.
Though I considered releasing Z, I deciced that it was difficult to get the CD pressed
and sell it as my label has released popular bands and I discovered there were some
differences in genres.
So I am thinking of concentrating on releasing and promoting Z.
I am sorry I fail to give you a positive feedback, but I would be delighted
if you would understand me.
But if Z has CDs, they can be sold at stores, so please feel free to contact me
in that case.
2
As A is on a tour with the band, please wait for a while.