Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] (14) As mentioned in the last page, this features the sales history of SECOM ...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tommy_takeuchi , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yumiracle at 13 May 2016 at 11:51 1418 views
Time left: Finished

【14】
先程のページでも話しましたが、SECOMの売上実績と今後予測です。

【17】
ISSは60%のシェアを誇ります。
BCSとNEDは、ほとんどシェアがありません。
SECOMは創業当初にIBMが機器の提供をしたことを恩義に感じているので、社内用のミッションクリティカルな機器はメインフレームとAIXです。
Arubaは優位性があるので、シスコのシェアを奪うべく提案を継続します。

【19】
Q1は残念ながら100%に届かず92%でしたが、Q2は102%を達成できました。

(14) As mentioned in the last page, this features the sales history of SECOM and predict in the future.

(17)
ISS retains 60% of the shares.
BCS and NEDは have few shares.
Since SECOM is obliged to IBM for offering the equipments to the company,
the mission critical equipments are the main frame and AIX.
As Aruba is dominat in the market, we continue our plan so we can regain the shares of Cisco.

(19)
While Q1 ended in 92% without reaching 100%, Q2 accomplished its goal for 100%.

Client

Additional info

プレゼンテーション用

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime