[Translation from Japanese to English ] 1. So I am going to issue you a full refund via PayPal. 2. The evaluation ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by route at 12 May 2016 at 23:10 1198 views
Time left: Finished

1.では、ペイパル上から全額返金致します。


2.○○様から頂いた評価がナチュラルとなっておりました。
商品未着で○○様に大変なご迷惑をおかけしたことは深く反省しております。
ですが、私たちはご注文の商品を発送期間内にしっかりと送っております。
配送の問題については日本郵便のミスによるもので私たちのミスではございません。
全額返金もさせて頂いたのでこの評価が残念でなりません…
ご迷惑をお掛けして申し訳ないのですがナチュラルの評価を取り消して頂けないでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。

1. So I am going to issue you a full refund via PayPal.

2. The evaluation received from ○○ was rated as "Neutral".
We deeply regret the inconvenience that has been caused to you due to the undelivered item.
Nevertheless, we had certainly taken the responsibility and shipped your merchandise within the given shipping period.
Please understand that the shipping issue belongs to Japan Post and it is not our fault.
For the full refund we have issued, this rating is very regretful...
We are sorry to trouble you, but would you please withdraw your "Neutral" rating?
Thank you very much in advance.

Client

Additional info

お客様への文章なのでトラブルが無いよう丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。
特に「全額返金もさせて頂いたのでこの評価が残念でなりません…」の所は誤解をうむかもしれないので何卒よろしくお願い致します。
締め言葉も頂けたら幸いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime