Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I received the camera one month ago. I shoot first roll and it's all ok. When...

This requests contains 449 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 12 May 2016 at 21:44 2377 views
Time left: Finished

I received the camera one month ago. I shoot first roll and it's all ok. When I was go to shoot second roll, the shooter don't work well, so I took the camera to mechanic and he say me than one piece is broken so it's impossible repair because he need a new piece to change the broken one and do not exist in parts for this camera in Spain.

You have to send this piece from Japan so I can repair the camera or do a claim with Paypal and nays on Ebay.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 May 2016 at 21:50
一か月前にカメラを受け取りました。最初のロールで撮影したところすべて大丈夫でした。2つ目のロールで撮影しようとしたところ、シューターが上手く動かないのでカメラを見てもらった所、メカニックに1つ壊れている所があり、交換用の新しい部品が修理に必要だがスペインではこのカメラのパーツは存在しないと言われました。

修理できるようにこの部分を日本から送ってください、そうしていただけないのでしたらPayPalとeBayにクレームを出します。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 May 2016 at 21:50
私はそのカメラを一か月前に受け取りました。最初のフィルムの一巻き分の撮影は問題ありませんでした。フィルムの二巻き目を撮影しようとしたとき、撮影機構が上手く働きませんでした。そこでメカニックの方に見てもらったところ、部品の一つが破損しており、部品を交換する必要があるが、その交換部品はスペインには無いために修理ができない、ということでした。

そこで、あなたにお願いなのですが、その部品を日本から送って頂けませんでしょうか。そうすればカメラを直すことができます。またはPayPal に、eBay での取引について苦情を申し立てることもできます。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 May 2016 at 21:49
先月カメラを受けとりました。
最初のロールを撮影し、問題はありませんでした。
次のロールの撮影のために学校にいったときシューターが上手く動かなかったので修理屋に持っていったところ1ピースが壊れていると言われ、壊れたピースと新しいピースを交換する必要があるので修理は不可能とのことでした。スペインにはこのピースは存在しないので手にいれることができません。

修理するのに日本からこのピースを送ってもらうか、もしくはペイパルとイーベイに申し立てをします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime