Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This book places the time tables of Japanese railways, air crafts, bus servic...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , bluejeans71 , katokenta71 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by tgvicektx at 07 May 2016 at 00:28 1136 views
Time left: Finished

この本は日本の鉄道を主体に、航空路線、バス路線、航路の時刻が掲載されています。日本の鉄道は、新幹線を運営するJRが最も多くの路線網を持っており、次いで東京、大阪など大都市近郊では、私鉄、地下鉄がそれぞれ別々の民間企業で運行されています。また地方都市では、自治体が運営する鉄道も多数運行されています。これらJR,私鉄は異なる運賃体系で運営されています。この本は最新のJRの列車時刻が掲載されており、私鉄の時刻は参考程度に記されています。欧州のトーマス・クックの様な物とお考え下さい。

This book shows the timetables of Japan railways, airways, bus routes and ship routes. In Japan, JR operating bullet trains has the largest train routes; it is followed by private railway companies in the Tokyo and Osaka Areas; subways are also operated by private companies. In the rural cities, there are train services operated by the local governments. These train companies run the business based on different fare systems. This book contains the latest timetables if JR trains; those of private train lines are mentioned as references. Just consider this book like Thomas Cook in Europe.

Client

Additional info

概ね意味が通じれば、原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime