Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Do you understand our anxiety? 1.Why do you repeatedly change after we mad...
Original Texts
私達の不安をあなたは理解しているでしょうか?
1.何故、最終確認をしてあなたの言う事に従っているのに繰り返し変更されるのでしょうか?
2.月曜日に87.5Kが送金されたらMT103は必ず実行されるとあなたの言葉で明言してください。
3.ペナルティの請求はCITIですかSNSですか?
4.もし、何らかの問題で送金が出来なかった場合、250Kが用意できてから実行出来ますか?
私達は最初の問題の時にも追加や変更をしてはいけないとあなたに説明しています。
回答はメールでお願いします。
1.何故、最終確認をしてあなたの言う事に従っているのに繰り返し変更されるのでしょうか?
2.月曜日に87.5Kが送金されたらMT103は必ず実行されるとあなたの言葉で明言してください。
3.ペナルティの請求はCITIですかSNSですか?
4.もし、何らかの問題で送金が出来なかった場合、250Kが用意できてから実行出来ますか?
私達は最初の問題の時にも追加や変更をしてはいけないとあなたに説明しています。
回答はメールでお願いします。
Translated by
marukome
Do you understand our anxiety?
1.Why do you repeatedly change after we made a final confirmation and we are following you?
2.Please state clearly with your own mouth that MT103 is surely practiced when 87.5 K is sent on Monday.
3. Is the invoice of penalty CITI, or SNS?
4. If the remittance fails for some reasons, can you perform after 250 k is prepared?
We have explained you not to add nor change when the first problem occurred.
Please answer by email.
1.Why do you repeatedly change after we made a final confirmation and we are following you?
2.Please state clearly with your own mouth that MT103 is surely practiced when 87.5 K is sent on Monday.
3. Is the invoice of penalty CITI, or SNS?
4. If the remittance fails for some reasons, can you perform after 250 k is prepared?
We have explained you not to add nor change when the first problem occurred.
Please answer by email.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...