Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Lisa, I am sorry for being late in replying to you because it takes time to a...

Original Texts
りさ、翻訳に頼んで返すことで遅くなり心配かけてごめんなさい!
是非是非会いたい会いたいって家族みんな思っています。くも膜下出血で倒れて以来、母は記憶障害があるので
英語が話せなくなって私の頼りは翻訳機となりそう・・・笑
ですが、是非広島来てください!オリビアの卒業を一緒に祝いましょう。
8月6日の広島は原爆記念日で多くの観光客でいっぱいです。
5日・6日良ければ広島観光を案内しますね。
世界遺産宮島を見に行きませんか?
yuzuaは京都の大学に4月から行っています。
日にちが合えば帰ってくるそうです!我が家は狭く泊まるところが用意できないのが申し訳ないのですがホテルの手配など大丈夫ですか?時間の合間に我が家に母と父に会いに来てくれたらとも思っています。
とにかく楽しみで仕方ないです。また連絡するよ!
[deleted user]
Translated by [deleted user]
Lisa, I am sorry for being late in replying to you because it takes time to ask for a translation service! I want to see you by all means. Every family member thinks so, too.
Since my mother got collapsed by a subarachnoid haemorrhage, she has a defect of memory so I might rely on an electronic translator despite being not able to speak English, haha.
But, please come to Hiroshima by all means! Let’s celebrate graduation of Olivia together.
On the 6th of August, there will be lots of tourists for the anniversary of the atomic bombing in Hiroshima. So I will show you around Hiroshima on the 5th and 6th of August.
How about visiting Miyajima, a world heritage site together?
Yusua has been at the university in Kyoto since April.
If the schedule allows, Yusua will be able to be back home. I am sorry but would it be possible to arrange your accommodation because my house is too small to accommodate you?. If time permits, I hope you visit my home and meet your father and mother. In any case, I am looking forward to seeing you. Keep in touch!

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
345letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$31.05
Translation Time
23 minutes