[Translation from Japanese to English ] I understand from the beginning with SAP and DELL that as a member of IBM I g...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , marukome , i_bollie ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yamakawa1 at 06 May 2016 at 13:29 1624 views
Time left: Finished

三井グループだけではなく、他の一般企業にた対しても、私がIBMのメンバーとして直接的な活動を徐々に広げていくことは、SAP、及び、DELLともに、当初から了解しています。
私は、現在、三井グループの海外案件、及び、トムさんからの要望で、IBMの日本での認知度向上のためIBMのHP上でのブログの作成(現在、私のフォロアーは200社以上になっています)や“元SAP・CEO”の肩書で行うセミナーの開催、また、IBMの活動を円滑にするためDELLとのアライアンス案件等を実施しています。

I understand from the beginning with SAP and DELL that as a member of IBM I gradually expand direct activities not only to Mitsui Group, but also to other general corporations.
I currently practice business abroad of Mitsui Group, making blogs on IBM HP to improve recognition of IBM in Japan, which is Tom's request (I currently have more than 200 follower companies), and hosting seminars in the name of "ex-SAP/CEO", and also practice alliance matters with DELL to make IBM activities smoother.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime