Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Italian to Japanese ] Il Suo Account Venditore Amazon.it Gentile venditore, La contattiamo in mer...

This requests contains 624 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hikari_kusama , chrixchie ) and was completed in 11 hours 33 minutes .

Requested by setoyama at 06 May 2016 at 04:44 3431 views
Time left: Finished

Il Suo Account Venditore Amazon.it

Gentile venditore,

La contattiamo in merito al recente ordine 402-2207474-0166763, per Eletronics .

Abbiamo appreso che questo ordine è stato effettuato da un acquirente non autorizzato/abusivo e che non è più parte della piattaforma Amazon.it.

La preghiamo di non spedire l’ordine in questione, ove ancora possibile. Nel caso invece in cui l’ordine sia già stato spedito, Le chiediamo di fornirci il codice di spedizione e l’indirizzo al quale l’ordine è stato spedito.

La preghiamo di contattarci nel caso desiderasse ricevere ulteriore assistenza e La ringraziomo per aver scelto Amazon.it.

hikari_kusama
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2016 at 14:59
あなたのアマゾンイタリア出品者アカウント

出品者様

エトトロニクスのカテゴリでの、最近のお取引 402-2207474-0166763についてお知らせします。

こちらの注文は、許可されていない/違法の購入者によって行われたことが判明しました。この購入者はすでにアマゾンイタリアのメンバーではありません。

まだ間に合うようであれば、この注文商品を発送しないでください。すでに発送済みの場合、伝票番号と商品の宛先をこちらにお知らせくださるようお願いします。

その他ご質問がありましたら、お問い合わせください。アマゾンイタリアをご利用いただき、ありがとうございました。
setoyama likes this translation
hikari_kusama
hikari_kusama- over 8 years ago
タイプミスをしました。すみません。
×エトトロニクス
○エレトロニクス
chrixchie
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2016 at 16:17
Amazon.itの販売者様へ

販売者様へ

Eletronicsの最近のオーダー(注文番号402-2207474-0166763についてご連絡させて頂きます。

このオーダーは正規登録者ではない者が、行ったとわかりました。

できましたら、注文の品を発送しないでください。もしも、すでに発送してしまっているのであれば、発送番号と送った住所をご連絡ください。

何かアシスタントが必要であれば、どうぞご連絡ください。アマゾンのご利用頂き、ありがとうございます。
setoyama likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime