Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] My name on ○○ website is ○○. I am an individual business owner, I am partnere...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , bibianang , shim80 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by musasi at 03 May 2016 at 20:34 1378 views
Time left: Finished

私の○○サイトでの名前は○○です。私は個人事業主でいくつかの会社と提携しておりコミッションを頂いて販売しております。在庫は各社にある為、あなたの求めているブランドと型番を教えていただけたらこちらでいくつかピックアップして写真と商品の詳細、料金の案内をさせていただきます。今回試しに言っていただけたらいくつかリストアップしますよ!私は双方が満足のいく取引ができるように最善の努力をします。請求書を2つに分ける場合は片方の金額分しか保証されず返品できませんがよろしいですか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2016 at 20:42
My name on ○○ website is ○○. I am an individual business owner, I am partnered with several companies and sell on commission. Each company has stock, so if you let me know the brand and model number you are looking for, I will pick up some items and provide photo, detail of items and prices. If you tell me this time for trial, I will make a list! I will do my best to fulfill satisfactory deal for both parties. In case invoice is divided in 2, only amount in one will be insured, and return will not be accepted, is that alright?
musasi likes this translation
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 03 May 2016 at 20:41
I am known as the name of ○○ in my website ○○.
I am a self-employer and sell products, receiving commisions from some
companies I collaborate with. Since they repectively have goods as their stock,
I can pick up some of the goods, and give you the details of the image and product and charges
if you notify me of the brand and type numer you seek.
I will pick up some if you try giving me your requests!
I will do my best for the win-win trade.
Would it be all right if you get refunded for only half of the products
in case you need two different bills?
bibianang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 May 2016 at 20:50
I am ○○ from ○○ website. I work with a number of companies in a commission base in selling products. Since the goods are stocked in respective companies storage areas, please let me know the brands and series number of the goods that you are interested in. I will then inform you the details and price of the good, together with the pictures of it. If you tell me that you would like to try, I will make up a list for you this time! I will do my best to make both sides satisfy. Please kindly confirm if it is acceptable that only half of the total payable amount will be refunded (no return of goods) if the Invoice is split up into two.
shim80
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 May 2016 at 20:46
My name in my ○○ site is ○○. I am a sole proprietor and sell things with commission in partner with several companies. Because each partner company has stocks so I will pick up some goods and give you their photos, product details and fee if you give me what brand and model number you want. If you try some this time, I will list some up! I will try my best for satisfactory deal for both of us. You can not return goods and only half of the fee is guaranteed if you split the bill in two, is OK for you?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime