Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Why Does Innovation Management Matter? There’s a lot of evidence that the be...

This requests contains 642 characters and is related to the following tags: "Business" "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( guppy , ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by isuru_ideascale at 02 May 2016 at 12:50 3077 views
Time left: Finished

Why Does Innovation Management Matter?

There’s a lot of evidence that the best ideas come from the most unexpected places, and that includes the parts of your network you wouldn’t normally think to ask. Going to the same sources over and over again, or relying only on people with very specific expertise, will almost always eventually result in burnout and repetition. Still, without a clear innovation process and the right platform to support it, it’s going to be pretty difficult to crowdsource really good ideas from a large group of people, or track who’s coming up with them.

Don’t get left behind register with IdeaScale workshop today!

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2016 at 13:35
なぜイノベーション管理が重要となるのか?

最も優れたアイデアは、通常なら、そんなところからはアイデアは出てこないであろう、と考えるような貴社のネットワークの一部を含んだ上、もっとも予期しない場所や場面で創生されるものであるという証拠は、枚挙にいとまが無いほど多く存在します。

同じアイデアの源や特別な資質を持つ同じ人材に対し、アイデアを求めで何度も繰り返し依存しつづけると、多くの場合、やがてアイデアは枯渇し、疲弊し燃え尽きてしまうのです。さらに、明確なイノベーション・プロセスや、強固なプラットフォームが無い場合、本当に優れたアイデアを大規模な人材のグループから得たり、誰がアイデアの着想を得たのかなどのトラッキングを行うことがとても困難になってしまうのです。

さあ、後塵を拝することのないように、いますぐ IdeaScale のワークショップにご登録ください!
★★★★☆ 4.0/1
guppy
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2016 at 13:51
なぜイノベーション管理が問題となるのでしょうか?

最良のアイデアは最も予期せぬ場所から生まれるという証拠は数多く存在します。そして、それには通常思いもよらないようなネットワークの一部が含まれます。何度も何度も同じ情報源にアクセスしたり、ごく限られた専門知識を持つ人にだけ頼っていると、最終的には行き詰まり、堂々巡りに陥ることになります。それでも、明確なイノベーションのプロセスとそれをサポートする正しいプラットフォームがなければ、大勢の人々から真に素晴らしいアイデアをクラウドソースしたり、それらを考えだす人を探したりすることが非常に難しくなるでしょう。

ぜひ本日、IdeaScaleワークショップにご登録なさることをお忘れなく!
isuru_ideascale likes this translation
bluejeans71
Rating 53
Native
Translation / Japanese Declined
- Posted at 02 May 2016 at 13:59
マネジメント・イノベーションはなぜ重要なのか?

最高のアイデアはもっとも予想外の場所から生まれるという事例はたくさんありまして、
そこには思いもよらないネットワークも含まれます。同じ情報源や特殊な知識を兼ね備えた
人物だけに頼りきっていると、ほぼ例外なく疲労して繰り返すだけになってしまいます。
しかし、明白なプロセスイノベーションや、それをサポートする正しいプラットフォームが
ないと、不特定多数の人々から優れたアイデアを呼び集めること、もしくは誰がそのアイデアを
追い求めるかの特定は難しいでしょう。


IdeaScaleに登録して、遅れをとらないよようにしましょう!
★★★☆☆ 3.0/1
isuru_ideascale
isuru_ideascale- over 8 years ago
Sorry, expected more natural translation not word by word direct translation. Good luck next time!
isuru_ideascale
isuru_ideascale- over 8 years ago
expected more natural translation not word by word direct translation. Good luck next time! isuru_ideascale declined this translation

Additional info

IdeaScaleはイノベーションを達成するソフトウェアプラットホームです。
IdeaScaleは、 25,000以上の顧客と450万人のユーザーを持つ世界最大のクラウドベースのイノベーション・ソフトウェア・プラットフォームです。 http://bit.ly/ideascale-jpn

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime