Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I feel it is my responsibility to expand B's ERP which I made decision of ins...
Original Texts
私が導入を決定したB社のERPがX社グループ全体に拡大し、また、B社のERPが日本市場でも大きく成長することが、私の責任だと思っています。
このため、私は、今後、B社の事業にもう少し深く関わるべきだと考えています。
恐らく、今回の鈴木さんの件は、トライアルが上手く進むのか、X社グループは非常に動揺すると思います。
私は、X社グループの責任者に今回の事情を丁寧に説明して、トライアルが円滑に進むように全力を尽くします。
このため、私は、今後、B社の事業にもう少し深く関わるべきだと考えています。
恐らく、今回の鈴木さんの件は、トライアルが上手く進むのか、X社グループは非常に動揺すると思います。
私は、X社グループの責任者に今回の事情を丁寧に説明して、トライアルが円滑に進むように全力を尽くします。
Translated by
transcontinents
I feel it is my responsibility to expand B's ERP which I made decision of installment to entire group of X, as well as huge growth of B's ERP in Japanese market.
Therefore, I think I should be little more involved in B's business in the future.
Probably, regarding this Suzuki's case, X group will be very confused about whether trial would go well or not.
We will carefully explain situation of this case to person in charge at X group, and put our fullest effort for smooth practice of the trial.
Therefore, I think I should be little more involved in B's business in the future.
Probably, regarding this Suzuki's case, X group will be very confused about whether trial would go well or not.
We will carefully explain situation of this case to person in charge at X group, and put our fullest effort for smooth practice of the trial.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 206letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.54
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...